¿Quieres ser copywriter y te gustaría saber cómo escribir redacciones en inglés correctamente? ¿tienes la necesidad de mejorar tu vocabulario y la gramática y ya no sabes qué hacer? En este post trataremos todos estos aspectos y muchos más.
El inglés es el idioma por excelencia del mundo entero. Es la mejor forma de poder comunicarse con cualquier persona sin importar su procedencia ni donde te encuentres tú.
Digamos que el inglés se ha convertido en el idioma universal del siglo XXI y, aparentemente, así será durante mucho tiempo, pese que el chino le esté pisando los talones.
Entonces, está claro que si este idioma tiene su peso en oro, saber cómo escribir redacciones en inglés correctamente es crucial en los tiempos actuales.
No siempre uno se tiene que comunicarse de forma oral, también se puede hacer por escrito.
Prueba de ello, si nos enfocamos en el email marketing, es posible que te quieras dirigir a un público anglosajón para ofrecer un producto o servicio.
Y si nos centramos en la vida, las redacciones en inglés también son necesarias.
Creo que no vale la pena explicarte los motivos porque ya lo he hecho hace apenas solo unos instantes.
Sin embargo, se puede dar el caso de que quieras hacer redacciones en inglés pero cabe la posibilidad de que no tengas el suficiente nivel para hacerlo correctamente.
Entonces ¿qué puedes hacer? ¿qué alternativas tienes para mejorar tu inglés desde casa? Pues la respuesta la tienes aquí y se llama MarketingBlog.
¿Por qué? Pues porque en esta ocasión te traigo a una invitada de lujo que te va a enseñar cómo hacer redacciones en inglés paso a paso.
¿Y cómo se llama esta mujer? No te preocupes, ahora mismo te la presento, pero lo tengo que hacer como se merece 🙂 .
Te presento a Carolina Lacruz: una mujer que tiene la suficiente capacidad de ayudarte en tus redacciones en inglés porque ha vivido durante años en el Reino Unido.
Carolina Lacruz es trabajadora social, pero también escribe contenidos para otros como es mi caso.
Ella me ha hecho varios servicios de redacción en inglés y he de decirte que todos mis clientes se han quedado fascinados de la calidad de sus artículos.
Pero ya no solo es una auténtica crack como trabajadora, también lo es como persona.
Ella es mi lectora número 1 del blog y no es una exageración. Se ha convertido en uno de mis pilares más importantes como emprendedor online.
Sí, te lo digo en serio: su implicación y las muestras de amistad que me ha demostrado en estos 2 años que la conozco si no recuerdo mal, puedo dar fe de ello.
Ella ya no es una lectora, es una de mis mejores amigas en el mundo virtual. Carolina sabe perfectamente que es así.
Por eso se merece este reconocimiento. Yo valoro las acciones de las personas que hacen hacía mi y, por supuesto, ella no es una excepción.
Ahora toda su entrega te lo va a proporcionar a ti. Piensa ayudarte, bajo su propia experiencia, a que mejores tus redacciones en inglés para que te conviertas en todo un as en este idioma.
Encontrar una persona con estas cualidades no es tan fácil como parece pero afortunadamente está aquí para ayudarte, orientarte y asesorarte.
La información que vas a recibir de parte de Carolina es todo un lujo que no puedes desaprovechar.
Así que hazte unas palomitas, tómate una cervecita o una coca cola y disfruta de su contenido.
Dicho esto, te dejo con Carolina Lacruz y su post de cómo hacer redacciones en inglés paso a paso…
——————————————————————————————————————————————
La lengua de Shakespeare se ha convertido en el idioma universal y en muchos ámbitos se están utilizando a diario palabras en inglés. Si estás leyendo este artículo seguro que eres seguidor de blogs de marketing digital. En ellos, las palabras en inglés están a la orden del día.
Y si nos metemos en los blogs de SEO, el vocabulario en inglés utilizado es mucho más rico: Linkbuilding, Black Hat, backlink, keyword, anchor text, son ejemplos de palabras inglesas que se utilizan en las webs de posicionamiento web como si se tratara de nuestro idioma.
No es nada extraño que, por motivos de trabajo, tengas que relacionarte con personas no hispanohablantes y les deberás enviar un correo electrónico en inglés. O quizá tengas que elaborar un texto más complejo.
También te puede interesar: ¿Cómo enviar un email efectivo para conseguir colaboración?
Llevo muchos años estudiando inglés, viví tres años y medio en el Reino Unido y he tenido que escribir bastante en inglés. Por ello, te voy a dar una serie de consejos que te vendrán muy bien para escribir un texto en inglés.
Índice
Pasos para hacer una redacción en inglés correctamente
Presta atención a estas siete pautas que te explico a continuación y seguro que tus redacciones en inglés mejorarán.
Te adelanto que lo que voy a detallar es aquello que, en mi experiencia, presenta más dificultad. Aun así me quedo corta porque un idioma nunca se termina de aprender. ¿Vienes conmigo?.
No utilices un traductor online
Si pongo esta pauta en primer lugar es por lo básica que la considero. Sí, sé que piensas que utilizar traductores online es una barbaridad.
Pero si lo he indicado es porque se hace más de lo que hemos visto o podido imaginar. Hasta empresas buenas con suficiente dinero para contratar los servicios de un traductor o un filólogo se valen en ocasiones de los traductores online.
¿Quieres una prueba? Escribe en el traductor de Google “Thomas es profesor”. La traducción que da a esta oración es: “Thomas is professor”. Lo correcto es: “Thomas is a teacher” (professor es una palabra destinada al ámbito universitario).
Ten a mano un buen diccionario
Como persona tradicional que soy, he trabajado y trabajo mucho con diccionarios en papel. Tengo diccionarios bilingües y diccionarios escritos solo en inglés. Pero como ahora hacemos todo con el ordenador, lo más cómodo es tener el diccionario allí integrado.
Ni qué decir tiene que, por mucho diccionario que tengas, es necesario un buen bagaje de vocabulario en inglés.
Hablando de diccionarios online, el mejor que puedes encontrar es Wordreference.
Esta web te da información de muchísimas cosas: palabras, conjugaciones verbales, sinónimos, frases hechas, preposiciones que acompañan a un verbo determinado y foros para resolver dudas.

¿Te gusta este artículo?
Suscríbete al blog, recibe posts como este en tu bandeja de entrada y recibe gratis la guía de cómo ser emprendedor de éxito
Debes dominar la gramática inglesa
De lo anterior seguramente has deducido que no se puede dar a cualquiera la responsabilidad de escribir un texto profesional en inglés.
En realidad tiene cierta lógica. Hay que tener dominio de la gramática inglesa, al menos de los temas estrella de la misma, que son los siguientes:
- Uso correcto de los tiempos verbales
- Adjetivos comparativos y superlativos
- Estilo indirecto
- Uso adecuado de los verbos modales
- Voz pasiva
- Pronombres relativos
- Los tres tipos de oraciones condicionales
Esta lista es lo mínimo que debes saber. No seré yo quien te diga que tienes que tener un diploma u otro para poder hacer redacciones en inglés correctamente.
No obstante, considero muy conveniente estudiar para obtener un certificado oficial de inglés porque eso te obliga a ponerte las pilas y meterle horas.
Por ejemplo, estudiar para el nivel B2 (First Certificate) te obliga a practicar estos temas mencionados y muchos otros que te servirán muchísimo para darle un buen empujón a tu inglés.
Hay muchos textos y blogs escritos por profesores de inglés que te aclararán muchas dudas. Como recomendación, merece mucho la pena el blog Yentelman.
Presta atención a los detalles que cambian de un idioma a otro
El inglés se subestima mucho. ¿Cuántos afirman que el inglés es fácil? Dicen esto tan convencidos y después ves ciertos errores que podrían evitarse si muchos aspectos no se dieran por supuestos.
Para ilustrar esto pongo un ejemplo en el que el público de habla hispana mete mucho la pata: el uso del artículo determinado the.
El artículo determinado no se utiliza igual en español que en inglés y, bien porque no se ha asimilado esta norma o bien por olvido, se utiliza donde no se debe.
En español decimos: Los elefantes son grandes
Lo mismo en inglés: Elephants are big
En inglés no se utiliza el artículo determinado para una generalización de este estilo. Pero se ve bastante este error en el público de habla hispana (y nombro a este público porque es el que más conozco).
Para ello, hay que estudiar y dejar de pensar que la gramática inglesa es como la española.
Utiliza correctamente las preposiciones
La lengua española tiene 17 preposiciones. La lengua inglesa, 54. Así que ya puedes imaginar que el uso de las preposiciones en inglés es un tema bastante arduo.
Al igual que con el vocabulario, Wordreference puede ayudarte en este aspecto.
Unas preposiciones muy utilizadas en el mundo internauta son in/on. Dejo aquí unos ejemplos de su uso, que no siempre se hace bien:
I read it on Facebook (lo leí en Facebook)
I found it on the internet (lo encontré en internet)
We are in the internet era (estamos en la era de internet)
Considera si debes usar contracciones
Esta es una de las primeras cosas que me dijeron en las clases de inglés y la traslado aquí por su importancia.
Las contracciones se utilizan mucho en el inglés hablado, en las canciones, y por eso nada más que empezamos a familiarizarnos con el idioma nos las explican.
Generalmente, la recomendación de los profesores ha sido no usar contracciones en textos escritos formales.
No te compliques con frases muy largas
Hay una tendencia muy clara a construir frases largas porque así parece que el estilo de redacción es más depurado.
En este aspecto has de tener en cuenta que cuanto más larga sea la frase, más fácil es que te surjan dudas y que cometas errores, más en un idioma que no es el tuyo nativo.
No es que tengas que hacer frases cortas porque sí, pero tampoco las alargues innecesariamente.
La importancia de los conectores en inglés
Esto merece un capítulo aparte. Mira la lista y verás que esas expresiones que allí aparecen, los conectores, se utilizan mucho en cualquier texto.
Por tanto, no olvides los conectores para redacciones en inglés.
He preparado esta lista de conectores en inglés y su equivalente en español que espero te pueda orientar sobre lo más importante:
Por tanto, por consiguiente | So, therefore |
Por eso | That is why, for that reason, because of that |
Además | Besides, in addition, furthermore, moreover |
Asimismo | Also, additionally |
También | Also |
Aparte de | Apart from, other than |
Así | So |
Es decir, esto es | That is |
Aun así | Even so |
De esta manera | In this way, in a certain way |
Sin embargo, no obstante | However, nevertheless |
De todas formas | Anyway |
Entonces, pues | So |
En cualquier caso | Anyway, in any case |
De hecho | Actually |
En efecto | Indeed |
Al fin y al cabo | At the end of the day |
En primer lugar | Firstly |
En segundo lugar | Secondly |
Por último | Finally |
Para concluir | In conclusion, to sum up |
En cuanto a | Regarding, with regard to |
En el caso de | In case of |
Por un lado … por otro | On one hand … on the other hand |
A su vez | In turn |
Cómo corregir textos en inglés
Como si te viera. Seguro que cuando estabas en el colegio saltabas de alegría al darte cuenta de que en inglés no existen las tildes. Pero… Conforme pasa el tiempo ese gozo va cayendo al pozo.
Se podría decir (aunque no está bien expresarlo de esta manera), que el castellano se escribe tal y como se pronuncia.
En inglés esto no es así, por tanto no te queda más remedio que aprenderte las palabras de memoria y prestar atención al escribir.
En el caso de que estés escribiendo un texto para tu blog en WordPress, puedes configurarlo en inglés mediante el panel de administración.
En la opción de Ajustes, vas a General, y allí se puede seleccionar el idioma para después aplicar el corrector ortográfico.
A mí también me gusta, de vez de cuando, imprimir el texto y revisarlo así.
Es otra forma de verlo que ayuda a detectar errores que solo leyendo en la pantalla se nos pueden pasar.
Claro está que, si escribes mucho en inglés, vas a gastar demasiado papel y tinta.
Ya no es por el gasto de dinero, pero debemos ser respetuosos con el medio ambiente.
Otra posibilidad es utilizar correctores online. Por ejemplo, en la web Gingersoftware, el corrector es gramatical y ortográfico.
Estas opciones online no son perfectas pero pueden ayudar.
Ventajas del inglés para el copywriting
Si quieres utilizar en tus artículos de blog un estilo de redacción “tipo copywriting”, necesitas tratar de tú a tú a los lectores.
En inglés esto lo tienes fácil. El pronombre personal “you” te sirve para lo que es en español tú, usted, vosotros y ustedes.
Y la conjugación del verbo en segunda persona de singular y plural no cambia.
Como te habrás dado cuenta, el inglés tiene más “tela” de lo que parece. Todavía no me cabe en la cabeza cuando escucho a alguien decir que es fácil.
Quien dice que un idioma es fácil, es que no lo ha estudiado en profundidad.
Hasta aquí mis consejos para redactar en inglés. Espero que te sean útiles.
¿Qué tienes tú en cuenta a la hora de escribir redacciones en inglés? Espero tus aportaciones en los comentarios.
¿Cómo te has quedado? ¿te han gustado sus consejos sobre cómo hacer redacciones en inglés? Han sido brutales. Creo que mayor información en la red sobre este sentido en la actualidad no vas a encontrar y, si la encuentras, no tendrá este nivel.
Así que ya sabes, aprovecha estos consejos que valen su peso en oro.
¿Te han sido útiles los consejos de como hacer redacciones en inglés de Carolina?
Derechos de fotos: Freepik
Artículos relacionados:
- ¿Cómo no cometer faltas de ortografía?
- ¿Qué hace un redactor web?
- Desventajas de ser un redactor barato
- ¿Cómo ser copywriter?
En mi opinión, una de las mayores dificultades son los términos tecnológicos. Muchos de ellos no han surgido de un estudio filológico, sino que fueron surgiendo por casualidad y luego se fueron extendiendo con el uso.
Hola Jerby,
en parte es así. Muchos términos tecnológicos cuando se intentan traducir, ves que es imposible, o que su significado no tiene nada que ver con su traducción.
Gracias por comentar 🙂
Hola #Jerby,
La verdad es que al fin y al cabo la lengua acaba evolucionando conforme la sociedad utiliza nuevas cosas. Creo que esto ha sido así desde que somos civilización.
Un abrazo
Muchas gracias por la mención, Jony. Muy completo el post. Obviamente lo voy a compartir por ahí y me lo guardo, que a mi me vendrá bien también…
Una de las cosas que suelo enfatizar en mis posts sobre writing y en mis clases es la importancia tanto de la puntuación como de la estructura. Llevo ya muchos años en esto y me he dado cuenta de que los estudiantes sufren mucho a la hora de puntuar correctamente un texto: o bien abusan de las comas, o no las usan en absoluto; se pueden pegar 6 líneas escribiendo sin poner un solo punto y seguido; y del uso del punto y coma ni hablamos, no saben ni lo que es.
En cuanto a estructura, cosas aparentemente sencillas como la mera concordancia les supone un abismo, por no mencionar fundamentos como el tríptico introducción-cuerpo-conclusión. Mi teoría (comprobada) es que tampoco saben redactar bien en su propio idioma. Si no sabes escribir correctamente en tu lengua materna, ¿cómo esperas hacerlo en un idioma extranjero?
Lo dicho, gracias por el post, seguro que les será muy útil a los lectores.
Hola David,
no he comentado todo esto que menciona porque he preferido tocar temas más específicos del inglés. Pero es verdad que todo eso tiene que ser así para redactar siempre y no todo el mundo lo hace bien cuando se supone que deberían hacerlo.
Gracias por comentar 🙂
Un saludo 🙂
Hola Yentelman,
Acabas de decir una verdad absoluta y, por lo que veo, hablas con conocimiento de causa.
Cuando leo un texto de seis párrafos como bien dices y no veo ni una sola coma, me ahogo y no entiendo bien el contenido.
Está claro que los puntos, las comas, los signos de interrogación y de exclamación son vitales para el buen entendimiento de la lectura.
Creo que dominar una lengua a la perfección es difícil, teniendo en cuenta que muchas personas después del colegio se dedican a trabajar y poco más.
Pero no me cabe duda que, para dominar un idioma extranjero, primero debes hacerlo con el tuyo propio.
Gran comentario, has aportado una opinión reflexiva y muy profunda, ojalá todo el mundo tuviera estas capacidades jejej.
Gracias por comentar crack de verdad 🙂 .
Un abrazo
Joder Jony cada vez te superas más, pedazo de artículo, muy bueno.
Gran post Carolina, enhorabuena.
Saludos a los dos
Hola Manel,
me alegro de que te haya gustado y espero que te sirva.
Para lo que necesites ya sabes cómo localizarme 🙂
Gracias por tu comentario.
Un saludo 🙂
Hola Manel,
Mi intención es aportar la mejor información posible y, si lo consigo, entonces vale la pena mis intentos.
Carolina es una gran redactora ya lo acabas de comprobar jeje.
Un abrazo
Bueno, que le he dado las gracias a Jony, pero no a Carolina, jajaja… Mil perdones, lo siento mucho, me he equivocado y no volverá a ocurrir…
🙂
No pasa nada, sin problema 🙂
jajaja no pasa nada, dicen que rectificar es de sabios. Gracias por tu humildad 🙂
Un abrazo
¡Buenísimo!
Muy grande Carolina y mil gracias a Jony por traerla, pedazo de sorpresa, menuda bomba de contenido,
Creo que es un post muy necesario en la blogosfera y mucho más de cara a la gente que se dedica a ofrecer servicios de redacción web (que me consta que es muchísima)
Yo llevándomelo a mi terrero he de decir que añadir post en inglés a un determinado nicho, si se hace medianamente bien es una buena forma de incrementar el tráfico desde países como USA cuyo CPC está mucho más por las nubes,
Gracias por este pedazo de post 🙂
Hola crack,
Así es. Esta mujer es una caja de sorpresas y prueba de ello es este post. La verdad es que el inglés es muy necesario a día de hoy y, tal y como indicas para montar un nicho, puede ser un beneficioso para la publicidad Adsense, sin descontar en el SEO claro está jejej.
Un abrazo
Hola Dean,
muchas gracias por tu comentario.
Lo de los posts en inglés está bien por lo del CPC que dices, porque te pueden leer desde prácticamente todos los países, y al ser así, puedes llegar a países donde no hay tantas vacaciones o tan buen tiempo. Es que en los países donde se habla español, en cuanto calienta el sol se nos va al infierno la cantidad de visitas. Quizá te rías con esto pero así es 🙂
Me alegro mucho de que te haya gustado.
Un abrazo 🙂